Чеслав Милош предстал в Петербурге На завершение Года Чеслава Милоша (1911 – 2004), посвященного решением Сейма Республики Польша 100-летию великого польского поэта, в Петербурге, во Дворце Кочубея, была представлена книга «Чеслав Милош. Избранное». Отмечается 2011 Год Милоша во многих странах, в том числе и в России. Это юбилейное иллюстрированное издание, в которое вошли стихи, поэмы и эссе разных лет, осуществило издательство «Азбука». Перевод вошедших в книгу произведений выполнен Анатолием Ройтманом, физиком из Новосибирска, который даже не изучал польского языка на вузовском уровне, но на редкость тонко проделал эту работу в тесном взаимодействии с самим автором. В 1980 году Чеславу Милошу, «который с бесстрашным ясновидением показал незащищенность человека в мире, раздираемом конфликтами», присудили Нобелевскую премию по литературе. Иосиф Бродский дружил с ним и считал даже, что Чеслав Милош – величайший поэт XX века. А.Ройтман многократно встречался с Ч.Милошем, читал ему свои переводы. И вот за тысячи километров приехал на представление книги в Северную столицу. Он рассказал, что впервые судьба свела его с живым классиком на поэтическом вечере в честь его 90-летнего юбилея в Кракове. С тех пор он решил взяться за перевод произведений Милоша и каждый год приезжал к нему. - Милош прекрасно знал русский язык, и это невероятная удача для переводчика. Он очень внимательно слушал мои переводы, останавливал меня, высказывал своё мнение. Его ухо к русскому языку было приспособлено абсолютно. Он и сам любил говорить на русском языке. А вообще Чеслав Милош был примером невероятного служения поэзии, - вспоминает Ройтман. Последний раз новосибирец встречался с поэтом за 3 дня до его ухода из жизни. Он и познакомился с ним, когда тот был уже тяжело болен. Милош доверился переводческому дару Ройтмана и даже сам организовал публикацию первого его перевода - своего стихотворения «Фокусник» - в журнале «Новая Польша». Гостья презентации, литературовед из Кракова Иоанна Зах, профессор Ягеллонского университета, исследователь творчества Ч.Милоша, рассказала многочисленным гостям праздника Чеслава Милоша в Петербурге, на который собралось немало известных деятелей культуры, что будущий великий творец родился ещё в Российской империи, в Литве, и его ухо было совершенно привычным к русской речи. Случилось в его жизни даже так, что в бурные годы начала века он потерялся на станции Орша от родителей, и судьба могла распорядиться так, что он мог стать поэтом другого языка. И быть может, тоже прославился бы уже как поэт другого народа. - Почему Милош так долго ждал своего переводчика? – спрашивает, предугадывая вопрос, пани Зах. – Да, его друг И.Бродский перевел несколько стихотворений Милоша, но это было просто по-дружески, на том и всё закончилось. И другие пытались переводить, но тоже - совсем немного. И вот появился обстоятельный физик из Новосибирска. Который, впрочем, уже известен и переводами других польских поэтов. Это тогда была простая встреча, Милош и не предполагал даже, что Ройтман поспособствует столь серьёзному распространению его творчества в России. Он понял, что Ройтман глубоко, прочувствованно любит польскую поэзию, хотя академически не изучал польского языка, как и Милош – русского. Милош оценил перевод многих своих произведений Ройтманом, который удивительным образом смог сохранить всю палитру красок. - Стоит пояснить, сходство этих славянских языков опасно, тем более, когда говорим о поэзии, - подчеркивает польский филолог, - так как в русском языке ударение вариативно, в отличие от польского. Событие сие во Дворце Кочубея было организовано Польским институтом в Петербурге. Директор Института Цезарий Карпинский на правах члена Экспертного совета Международной премии «Балтийская звезда», учрежденной Театром-фестивалем «Балтийский дом», вручил награду Чеславу Милошу в категории «Память» - за вклад в польско-российские отношения. Он вручил известную статуэтку Иоанне Зах и попросил передать её сыну поэта Антонию, который живет в Париже. Ну а генеральный консул РП в Петербурге Петр Марциняк, в свою очередь, торжественно вручил А.Ройтману учрежденную 3 года назад послом РП в России премию «За заслуги в продвижении польской культуры». Перед глазами собравшихся почитателей таланта Чеслава Милоша премия предстала материализованной в виде статуэтки «Польский Пегас». Также состоялось вручение премий молодым переводчикам польской литературы. Открылась выставка фотограмм Эльжбеты Лемпп «Милош. Избранный город. Краков». Павел Яблонский