Книга – лауреат года в области литературы, которая уже переведена в Польше
Д.Гранин: «Эта книга – счастливое проявление справедливости»
Неординарное культурное и общественно-политическое событие состоялось на днях в Петербурге – представление в Генеральном консульстве Польши двухтомного издания документальной прозы «Жизнь – сапожок не парный», название, подсказанное автору строкой Марины Цветаевой. Причем сразу в русской и польской версиях.
Так называется автобиографичная книга актрисы и писательницы Тамары Владиславовны Петкевич, удивительной прекрасной петербургской женщины, отметившей недавно 90 лет. Женщины, сохранившей и в столь солидном возрасте красоту и обаяние, что волнуют ещё и сегодня иных её поклонников. Это они и демонстрировали на состоявшейся презентации. (Конечно, это прежде всего господа актеры).
Как «по секрету» сообщил прибывший на сие событие «с поклоном от губернатора В.Матвиенко» председатель комитета по культуре Петербурга Антон Губанков, в День города 27 мая будут объявлены лауреаты Петербурга в области литературы и искусства за 2009 год, и литературная премия года будет вручена Тамаре Петкевич.
Книга - о драматичной судьбе дочери репрессированного в 1937 году, прошедшей через сталинские лагеря.
Вот что пишет сама автор в предисловии.
«Эта книга могла возникнуть только потому, что во мне жила неотменимая потребность вернуть в жизнь хотя бы некоторые имена, обстоятельства прежних лет и судьбы ушедших людей. Эти люди мучились, страдали и погибли, не реализовав своих богатейших возможностей. Их мужество и человечность, их дружба сформировали и спасли меня. Спасли тогда, когда спасение казалось невозможным. Моя благодарность им предела не имеет»
Вопросы, которые ставит в книге автор, адресованы не власти, не общественной системе, а самой Жизни.
Начала писать книгу Тамара Владиславовна в 40 лет. Впервые она была издана в Петербурге в 1993 году издательством «Астра_Люкс» и в 2004 переиздана московским издательством «Вагриус».
«На фоне звезд и страха» - вторая книга-продолжение уже известного её автобиографического произведения „Жизнь - сапожок непарный”. По сути это одна большая книга, разбитая во времени и в издательском формате на два произведения. Вторую книгу она начала писать в 80 лет, заимствовав название уже из строк Давида Самойлова. И вот в 2008 году в издательстве «Балтийские сезоны» она вышла в свет.
Затем писательницу посетил новый порыв вдохновения, и она решила кое-что дополнить и скомпоновать всё по-новому. Так появился сей двухтомник-2010.
Однако вдруг и в Польше взялись издать произведение Т.Петкевич, что уже есть уникальное для наших времен событие – перевод современной русской литературы на польский. И к презентации двух томов её «Жизни» издательством «Балтийские сезоны» в польской дипмиссии в этот день присоединилось издательство «Общества польских писателей» (это подобно нашему Союзу писателей). Оно представило перевод первой книги Петкевич „Jak bucik bez pary”.
Отец у Тамары был поляк. И сама она, оказавшись в лагерях в Средней Азии, проявила особый интерес к прибывшему в 1943 году на земляные работы под эвакуируемые с Украины заводы большому этапу поляков. «Они были необычно для нас всех тогда веселы, говорили, что их правительство не даст их в обиду и к пасхе их отпустят». Полякам предложили пойти служить в пропагандистский отдел РККА, который возглавляла Ванда Василевская, но они отказались и их вернули на тот же «трудовой фронт». «Тогда это оказался для меня со стороны поляков показательный урок: моя власть меня защитит». Оказывается, - выражали уверенность люди, - власть может защищать своих граждан. Это тогда невозможно было представить.
Узнав всю эту историю жизни Петкевич и о её книге, Тамару Владиславовну пригласил Генконсул Польши Ярослав Дрозд. Речь пошла об издании книги в Польше. В процесс включился руководитель Управления по делам ветеранов и репрессированных лиц пан Януш Крупский. И вот к 90-летию автора перевод готов, книга на польском миру явлена, первый том… На презентацию в Петербург ожидали пана Крупского… И вдруг - трагедия с самолетом, где главный гость намечавшейся торжественной презентации Януш Крупский погибает. Презентация состоялась лишь с портретом этого государственного деятеля Польши, с траурной черной лентой.
Погиб и ещё один причастный к созданию книги человек – президент Ассоциации «Польское сообщество» («Вспульнота Польска») Мачей Плажиньский, недавно – вице-маршал сената Польши, один из создателей Польского дома в Петербурге.
Я.Крупский и М.Плажиньский бывали в Петербурге не раз, как и там же под Смоленском погибший замминистра культуры Польши Томаш Мерта, который за несколько дней до трагедии торжественно открывал в Петербургской консерватории Год Шопена и бюст великому композитору.
Всё это, вместе с этой документальной книгой ужасным образом расширяет поле трагического в судьбах поляков на российской земле. Как и самих репрессированных россиян, конечно. Происшедшее в апреле под Смоленском нашло сердечный отклик среди многих петербуржцев. Огромное их количество приходило к польскому консульству, в Польский дом выразить сочувствие по поводу гибели представителей польской руководящей элиты.
Из уважения к автору и также сочувствия к тем трагическим обстоятельствам в день презентации книги Петкевич в польской дипмиссии собралось весьма серьезное представительство деятелей культуры Петербурга, первым среди которых можно назвать патриарха нашей литературы Даниила Гранина.
- Появление этой книги – чудо! Как и вся описанная там жизнь, - восклицает писатель. - Она не должна была появиться. Ведь мы живем в очень тяжелое время, где так много несчастий, обид. Много происходит плохого. И то, что эта книга состоялась – это больше чем просто событие в литературе. Это счастливое проявление справедливости. Её ведь не много. А справедливость поможет нам верить, жить. Справедливость с изданием этой книги восторжествовала, и это праздник для каждого из нас.
Подхватывая пафос почетного гражданина Петербурга Д.Гранина, рассуждает «главный культуртрегер» города А. Губанков:
- А ведь что главное в нашей жизни?.. Любовь. И эта книга о любви к жизни, о любви к людям, при всех непостижимых трудностях, свалившихся на человека. И я восхищаюсь, как это чувство оказалось возможно сохранить в таких обстоятельствах.
Примечательно было выступление польского представителя издательства «Общества польских писателей» Бернарда Новака, председателя люблинского отделения «Общества».
- Когда я ехал сюда, то думал, что я могу сказать после события 10 апреля? Думал о всяких темных вещах, которые мы в Польше связываем с представлением о России. Но оказавшись здесь, я вскоре понял, что нехорошая Россия – не так уж вся Россия. И если что-то можно изменить в наших представлениях, то как раз с помощью таких встреч и таких книг, как у Тамары Петкевич. Это тот путь, с помощью которого мы можем стать ближе друг другу. То, что представляет нам Т. Петкевич - это путь открытости и честности.
Наконец, завершая презентацию, пан Ярослав Дрозд вдруг заметил:
- Удивительно, но эта книга в польском издании заметно толще русского тома...
Что бы это значило? Есть какая-то особая польская версия этой книги? Особо открытая и особо честная?
Что ж, пожалуй, название второй книги Т. Петкевич - «На фоне звезд и страха» - более раскрывает суть удивительного притяжения этой прозы.
Книга помогает в условиях порой невыносимых уметь видеть звезды, уметь мечтать, верить, справляться, любить. А глядя на саму Тамару Владиславовну эта книга обретает ещё больший человеческий вес. Мы видим красивого и счастливого человека, женщину, которая прожила уже почти век. Чтобы научиться так жить, люди и тянутся к этой книге.